clean-tool.ru

Л 4 inurl написать нам письмо. Примеры дружеских писем с переводом

Вы пишите деловые письма на английском каждый день? Или только изучаете азы официальной переписки на курсах по бизнес английскому? Наша подборка полезных фраз и выражений научит вас составлять правильные деловые письма на английском и поможет разнообразить вашу речь.

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  • We are writing - Мы пишем, чтобы…
  • To confirm ... – подтвердить…
    - to request ... – запросить…
    - to inform you that ... – проинформировать вас, что…
    - to enquire about ... – узнать о…

  • I am contacting you for the following reason... – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
  • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

  • Thank you for your letter regarding ... – Спасибо за ваше письмо на тему….
  • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
  • In reply to your request, ... – В ответ на вашу просьбу..
  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
  • With reference to our conversation on Tuesday... – Относительно нашего разговора во вторник…
  • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма…
  • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.
  • I would just like to confirm the main points we discussed yesterday – Я хотел бы подтвердить основные пункты, которые мы вчера обсудили.

Выражение просьбы или как тактично попросить собеседника на английском

В деловых письмах иногда приходится о чем-то просить партнеров. Иногда вам нужна отсрочка, а иногда дополнительные образцы материала. Для выражения всего этого в деловом английском есть свои устоявшиеся фразы.

  • We would appreciate it if you would ... – Мы были бы очень признательны, если бы вы…
  • Could you please send me/ tell us/ let us... – Не могли бы вы послать мне/сказать нам/ разрешить нам
  • It would be helpful if you could send us ... – Нам бы очень помогло, если бы вы могли нам послать…
  • I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я буду благодарен вашему безотлагательному вниманию по этому вопросу.
  • We would be grateful if you could ... – Мы были бы благодарны, если бы вы могли…

Жалобы на английском или как дать понять, что вы не довольны

К сожалению, часто бывает так, что нам что-то не понравилось. Но при составлении деловых писем мы не можем дать волю чувствам и прямым тестом сказать, что мы думаем о компании и ее услугах. Необходимо использовать деловой английский и аккуратно высказать свое недовольство. Так мы сможем сохранить делового партнера и немного выпустить пар. Стандартные фразы деловой переписки, которые в этом помогут:

  • I am writing to complain about ... – Я пишу, чтобы пожаловаться о…
  • I am writing to express my dissatisfaction with ... Я пишу, чтобы выразить свое недовольство в связи с …
  • I am afraid there may be a misunderstanding… - Я боюсь, возникло непонимание…
  • I understand it is not your fault, but… - Я понимаю, что это не ваша ошибка, но…
  • We wish to draw your attention to … . – Мы хотим обратить ваше внимание на

Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

В бизнес переписке часто бывает так, что нам приходится огорчать клиентов. Стоит сделать это изящно, чтобы не разозлить партнера еще больше.

Плохие новости

  • I am afraid that I must inform you that … – Я боюсь, что мы должны проинформировать вас, что…
  • Unfortunately we cannot / we are unable to ... - К сожалению, мы не можем/мы не в состоянии
  • We regret to inform you that ... - Мы с сожалением сообщаем вам, что…
  • I"m afraid it would not be possible to ... – Я боюсь, что будет невозможно…
  • After serious consideration we have decided to ...- После серьезного рассмотрения, мы решили, что…

Хорошие новости

К счастью, иногда все складывается удачно, и мы можем порадовать своих клиентов хорошими новостями

  • We are pleased to announce that ... – Мы с удовольствием сообщаем, что…
  • It is our pleasure to announce that … - Имеем удовольствие сообщить, что…
  • I am delighted to inform you that .. – Я с удовольствием информирую вас…
  • You will be pleased to learn that ... – Вы обрадуетесь, когда узнаете, что…

Извинения или как не разгневать клиента еще больше

Конечно, в бизнесе часто бывают накладки. И за них приходится извиняться именно вам. Будьте дружелюбны, войдите в положение собеседника. Помните, что лучше несколько раз извиниться, чем потерять ценного клиента.

  • I regret any inconvenience caused by... Мы сожалеем о всех неудобствах, вызванных…
  • Please accept our sincere apologies. – Пожалуйста, примите наши искренние извинения.
  • I would like to apologize for the delay /inconvenience... – Я хочу извиниться за задержку/неудобство
  • Once again, please accept my apologies for ... – Еще раз примите мои извинения за…

Деньги или как показать партнеру, что пришло время платить

Иногда хочется написать прямым текстом, что пришло время платить. Но в бизнес-переписке так поступать нельзя. Вместо этого приходится употреблять более мягкие конструкции, за которыми стоит все тот же жесткий вопрос.

  • According to our records ... – Согласно нашим записям…
  • Our records show that we have not yet received payment of ... – Наши записи показывают, что мы еще не получили оплату за…
  • We would appreciate if you cleared your account within the next days. – Мы будем благодарны, если вы рассчитаетесь в ближайшие несколько дней.
  • Please send payment as soon as possible/ promptly – Пожалуйста, вышлите нам оплату как можно скорее.

Вежливость в переписке или как намекнуть на новые встречи

С бизнес-партнерами не стоит прощаться окончательно. Даже после окончания проекта, вам лучше сохранить отношения для следующих заказов.

До скорой связи

В конце деловых писем на английском зачастую будет уместно между строк напоминать партнеру, когда вы в следующий раз ждете от него информации.

  • I look forward to seeing you next week. – Жду нашу встречу на следующей неделе
  • Looking forward to receiving your comments, - С нетерпением жду ваши комментарии.
  • I look forward to meeting you on the (date). – Жду нашу с вами встречу (дата).
  • An early reply would be appreciated. – Я буду признателен за ваш быстрый ответ

До новой встречи

После удачного заказа стоит написать заказчику небольшое письмо на английском, сообщающее о том, что вы не против нового проекта с ним.

  • I would be happy to have an opportunity to work with your firm again. – Я буду рад возможности снова поработать с вашей фирмой.
  • We look forward to a successful working relationship in the future. – Мы будем рады успешным рабочим взаимоотношениям в будущем.
  • We would be pleased to do business with your company. – Мы с радостью будем иметь бизнес с вашей компанией.

Конечно, деловой английский – это не всегда легко. К счастью, наша подборка бизнес-фраз должна существенного облегчить вашу задачу. Теперь на составление письма у вас уйдет намного меньше времени. Так что выбирайте нужные фразы, дополняйте своей информацией и радуйте начальника красивыми бизнес-письмами на английском языке.

  • Шутикова Анна

  • Пусть бумажные письма уже почти никто не пишет, но электронная почта — отличный способ общения. Представьте, что ваш друг находится в таком месте, где интернет всего несколько часов в сутки, и общаться в мессенджерах не получится. Вы понимаете, что необходимо написать письмо другу на английском языке . Как это сделать, с чего начать и какие фразы могут пригодиться, я расскажу ниже в статье.

    Из статьи вы узнаете:

    Как написать письмо на английском языке другу

    Прежде всего, чтобы написать письмо другу на английском языке, нужно составить план на русском. Подумайте, о чем вы хотите рассказать другу? Не нужно пытаться рассказать обо всём и сразу, выделите одну тему.

    Например, расскажите о своих планах на каникулы или о своём новом домашнем питомце. Вы можете написать письмо-отзыв о прочитанной книге или просмотренном фильме, рассказать о любимом аниме или о своем новом увлечении.

    Конечно, знать правила орфографии и пунктуации английского языка и стараться им следовать — хороший тон. Тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо.

    Структура письма другу и полезные фразы

    Как и любое письмо, письмо другу должно содержать:

    1. Приветствие.
    2. Основную часть.
    3. Заключительную часть (прощание и пожелания).

    Рассмотрим каждый пункт.

    В первой части письма люди приветствуют друга или знакомого. Вот общеупотребительные фразы приветствия на английском языке:

    «My dear + имя» — что в переводе означает — «Мой (моя) дорогой (ая) + имя».

    К примеру,

    Hello, my dear Olya. — Привет, моя дорогая Оля.

    Также возможно употребление просто имени:

    Hello, Olga. — Здравствуй, Ольга.

    Основная часть письма состоит из нескольких абзацев, в которых раскрывается тема, по которой вы пишите письмо.

    Письмо другу на английском языке — это не официальный документ, поэтому вы можете использовать разные , например:

    • As far as I know — насколько я знаю
    • By the way — между прочим
    • In a nutshell — короче говоря

    В заключительной части , согласно нормам этикета, необходимо попрощаться с другом. Можно использовать следующие фразы:

    • Many happy returns of the day — всего самого хорошего в этот день .
    • Sincerely yours — искренне твой.
    • Yours truly — всегда преданный тебе .
    • Best wishes — с наилучшими пожеланиями .
    • Yours Ever — всегда твой .
    • Good luck — удачи .

    Пример 1. Письмо другу на английском языке с переводом о планах на будущее

    Первый пример письма другу на английском языке будет о планах на будущие каникулы.

    I am writing to tell you about my next winter holidays.

    I want to spend them in mountains. Skiing is a very popular sport in my country. It is very interesting. Even our prime minister likes skiing, it is his hobby. I began to ski with my father and sister in my childhood. We often go the forest and spend our time there. I think that the fresh air, clear nature and sport are very healthy for me. That’s why my hobby is skiing.

    The mountain-skiing camp site is situated in Karpaty. It is about 200 kilometers from my сity. This camp site is very popular and many people visit it every year. There are 4 skiing tracks. Three of them are for skiing and one is for snowboards. In addition, there is the elevator, a cafe and the house, where you can have a rest. The length of the track is about 3 kilometers. The speed that you can gather there is very fast. Later, after this camp site I want to visit my grandfather who lives in another city. I miss him.

    So, that is all about my holidays. Write to me more often. Good luck.

    Truly Yours,
    Maksim

    .

    Дорогой Антон,

    Я пишу тебе, чтобы рассказать тебе о моих следующих зимних каникулах.

    Я хочу провести их в горах. Катание на лыжах — очень популярный вид спорта в моей стране. Это очень интересно. Даже наш премьер министр любит кататься на лыжах — это его хобби. Я начал кататься на лыжах, когда был маленький, с моими папой и сестрой. Мы часто бываем в лесу и проводим там свое время. Я думаю, что свежий воздух, чистая природа и спорт очень полезны для меня. Вот почему мое любимое хобби — катание на лыжах.

    Горнолыжная база находится в Карпатах. Это в двухстах километрах от моего города. Эта база очень популярна и каждый год ее посещают очень много людей. Там есть 4 лыжные трассы. Три из них — для лыж, одна — для сноуборда. Также там есть подъемник, кафе и дом, где ты можешь отдохнуть. Длина трассы примерно 3 километра. Скорость, которую можно там развить, очень высока. Затем, после этой базы, я хочу поехать к моему дедушке, который живет в другом городе. Я по нему скучаю.

    Итак, вот и все мои каникул. Пиши мне чаще. Удачи.

    Искренне твой,
    Максим

    Ниже вы найдёте ещё два примера писем другу на английском языке с переводом на русский. Одно письмо про спорт, второе письмо про домашнего питомца.

    Пример 2. Письмо другу о спорте на английском языке с переводом на русский

    Во втором письме другу на английском пойдёт речь о спорте.

    Thank you for your letter! Sorry for haven’t written to you for so long but I was busy all this time.

    Well, I am very glad that you have passed all the exams! Congratulations! (I am very happy for you!) I guess, you should relax your body and mind after exams. And the best way to do it is to go for a walk!

    You know, my favourite sports are baseball and swimming, but your mum gave you a good piece of advice! Basketball is a good choice for you!

    As well, all teens in Russia prefer hockey and football. But everybody can choose something else…

    Wow! Your brother has just come from Australia! That must be great! So, how was his trip? Was it successful? Did he enjoy the weather there?

    Sorry, I must finish now, because I have to revise for my tomorrow exam. Hope to hear from you soon.

    Best wishes,
    Sergey

    Перевод письма на русский язык :

    Дорогой Саша,

    Спасибо тебе за твое письмо! Прости, что я не писал тебе, но я был очень занят.

    Так, я очень рад, что ты сдал все экзамены! Поздравляю! (Я очень счастлив за тебя!). Я думаю, что тебе следует расслабить как тело, так и душу после экзаменов. Лучший путь сделать это — ходить на прогулку!

    Ты знаешь, мои любимые виды спорт — бейсбол и плавание, но твоя мама дала тебе хороший совет! Баскетбол — это хороший выбор для тебя!

    Так, все подростки в России предпочитают хоккей и футбол. Но каждый может выбрать что-то свое …

    Вот это да! Твой брат только что прилетел из Австралии! Это, должно быть, круто! Так, как прошло его путешествие? Какие успехи? Понравилась ли ему там погода?

    Извини, я должен заканчивать, потому что я готовлюсь к завтрашнему экзамену. До скорой связи.

    С наилучшими пожеланиями,
    Сергей

    Пример 3. Письмо другу на английском языке с переводом о питомце

    In your last letter you asked me to tell you about my pets. OK, I can talk for hours on this topic. I have a dog; his name is La boule. That’s a French word which means a ball. He is a pug and he is very funny. I also have a hamster. His name is Albert. Not a usual name for a hamster, you say, but he is very curious and smart enough. I would also like to have a cat, but perhaps not now.

    I’m fine, no changes since the last time. I’m passing my exams next week. After that, I’m looking forward to going abroad. I like traveling a lot. I’ve visited just a few European countries but I fell in love with the Old world. My dream is to go to Paris. This is the city of love, croissants and haut-couture. I think every person should see it and not necessarily die after it!

    You told me that you had been to many countries. Tell me about your greatest trip! Have you been to Paris, did you like it? What are you going to do this summer? Where would you like to go?

    I’m so happy that your sister married! Wish her and her husband a very good luck! Hope the wedding was as gorgeous as the bride was!

    Could you send me some photos?

    Sorry, I have to go, my parents are leaving on holidays, I need to see them off.

    Waiting for your letter,

    Yours truly,
    Alex

    Перевод письма на русский язык :

    Дорогой Влад,

    В своем прошлом письме ты просил меня рассказать о своих домашних животных. Что ж, на эту тему я могу говорить часами. У меня есть собака, его зовут Ля Буль. Это французское слово, которое переводится как шар. Это мопс, и он очень забавный. У меня также есть хомяк. Его зовут Альберт. Необычное имя для хомяка, ты скажешь, но он очень любознательный и достаточно умный. Мне бы также хотелось кошку, но, возможно, не сейчас.

    Я в порядке, с прошлого раза никаких изменений. На следующей неделе я сдаю экзамены. После этого я очень жду поездку заграницу. Я очень люблю путешествовать. Я был всего в нескольких европейских странах, но я влюбился в Старый свет. Моя мечта – поехать в Париж. Это город любви, круасанов и высокой моды. Я думаю, каждый должен увидеть его, и совершенно необязательно умирать после этого!

    Эпистолярный жанр, когда-то являвшийся единственным способом общения между людьми, находящимися на расстоянии, не потерял своей актуальности и сейчас. Хотя формат писем несколько изменился: из оформленных на бумаге посланий они в большинстве случаев превратились в сообщения электронной почты. Для грамотного общения посредством переписки необходимо соблюдать определенные правила написания и оформления писем, составлять их согласно сформированной за долгие годы структуре.

    Оформление писем на английском языке подчиняется определенной логике, и любое письмо обязательно требует разделения на смысловые элементы. Однако, если усвоить структуру построения различных видов писем, писать их становится гораздо легче, ведь именно эта логика, или структура письма, и будет направлять ход мыслей пишущего, что несомненно помогает донести содержание написанного в наиболее четкой и понятной форме.

    Оформление письменных сообщений напрямую зависит от того, с каким видом письма вы имеете дело: с личным или официальным (деловым). Не стоит забывать, что существуют также такие их разновидности как рекомендательное, благодарственное и сопроводительное письмо.

    Структура оформления писем

    В следующей таблице представлена единая схема оформления письма на английском языке:

    Имя отправителя (то есть Ваше) .

    Оно р азмещается справа вверху страницы

    Peter C Jackson Питер С. Джексон

    Адрес отправителя

    Он ставится под именем и размещается в такой последовательности:

    улица, дом, квартира,

    город ,

    штат, графство, почтовый индекс,

    страна

    При этом в британской версии город пишется заглавными буквами, а в американской заглавными буквами оформляется весь

    9 Green Street,

    SWINDON,

    Wiltshire SN1 4AB

    __________

    25 Westminster Avenue APT B7

    Brooklyn

    NY,11230

    д.9 Грин Стрит

    г.Свиндон

    графство Уилтшир SN1 4AB

    Великобритания

    ____________

    д.25 Вестминстер авеню, кв. В7

    Бруклин

    Нью-Йорк, 11230

    Дата написания

    В британской версии она выглядит так: «число, месяц, год», а в американской — «месяц, число, год». Формы записи могут быть следующими:

    1 st August, 2016

    August 1,2016

    August 1 st , 2016

    1 августа 2016 года

    Адрес получателя (того, кому Вы пишете)

    Он записывается с новой строки, но уже слева . Оформляется он так же, как и адрес отправителя. В личном письме (письме другу) этот раздел чаще всего отсутствует, но является обязательным для делового (официального письма), при этом название организации и соответствующее подразделение предшествуют адресу.

    Customer Support Department

    British Cosmetics

    9 Westminster Lane,

    INKBERROW,

    Worcestershire, WR7 4HG

    Отдел по работе с клиентами

    «Британская косметика»

    д.9, Вестминстер пер.,

    г.Инкберроу,

    Вустершир, WR7 4HG

    Великобритания

    Обращение к получателю письма

    Оформляется с заглавной буквы, а после обращения обязательно ставится запятая. Для личного письма характерны следующие варианты: Dear …, My dear …, My dearest или просто имя получателя. Для делового письма более характерно обращение Dear . … . Если же при написании письма в организацию Вы не знаете точного имени получателя, допустим следующий формат обращений: Dear sirs, Dear sir/madam, To whom it may concern.

    Dear John,

    M y dearest cousin,

    _________

    Dear Mr. Simpson ,

    Dear sirs,

    Dear sir/madam,

    Дорогой Джон,

    Моя дорогая кузина,

    Джеймс,

    _________

    Уважаемый мистер Симпсон,

    Уважаемые господа,

    Уважаемые дамы и господа,

    Вступление

    Несмотря на предшествовавшую запятую в предыдущей строке обращения, вступительное предложение пишется с заглавной буквы . Оно содержит некую вступительную фразу, отсылающую читателя к предыдущему письму, например выражение благодарности за полученные известия, в случае с личным письмом или краткое извещение о цели письма в деловой переписке.

    Thank you for your recent letter. I was so happy to hear from you.

    ______________

    We are writing to enquire about…


    We are interes
    ed in…

    Спасибо за твое недавнее письмо. Я был (а) так счастлив(а) получить от тебя известия.

    ______________

    Настоящим просим сообщить о… / Нас интересует информация о…

    Мы заинтересованы в …

    Основной текст

    Он составляется в определенной логической последовательности и бывает разбит на абзацы согласно затрагиваемым темам. В письме личного характера сначала следует дать ответы на вопросы, заданные другом по переписке в предыдущем письме, а затем перейти к вопросам, которые Вы хотели бы ему задать. В официальном письме следует в первом же абзаце пояснить цель или причины написания Вашего послания. Как для личного письма, так и для официального, характерны речевые клише, применяемые при написании основной части:

    1) It was real ly great to receive a letter from you…

    2) How are things with you?

    3) How are you doing?

    4) I was really glad to hear that…

    5) As for me…

    ________

    1) I’m writing to let you know about

    2) I regret to inform you that…

    3) Could you possibly explain…

    4) I would be grateful if you could …

    5) I would like to receive

    6) Would y ou be so kind to send me…

    1) Было действительно здорово получить от тебя письмо….

    2) Как твои дела?

    3) Как ты поживаешь?

    4) Я действительно был рад узнать, что…

    5) Что касается меня…

    ___________

    1) Я пишу, чтобы сообщить о …

    2) К сожалению, y вынужден сообщить вам о…

    3) Не могли бы вы объяснить…

    4) Я был бы признателен Вам, если бы Вы …

    5) Я бы хотел получить……

    6) Не будете ли Вы так добры выслать мне…

    Тактичное завершение письма

    Оно размещается с новой строки и пишется с заглавной буквы. В личном письме необходимо выразить сожаление в связи с невозможностью продолжить написание письма и указать вежливую причину этого (например: Sorry , I have to go… - Извини, мне пора идти… ). В официальном письме необходимо подвести итог сказанному и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество или пожелания, касающиеся профессиональной сферы. И здесь существуют определенные клише, которые, несомненно, помогут Вам завершить личное или деловое письмо:

    By the way, I would really like to see you. Why don’t you come and visit me next month?

    Please send my best regards to your…

    Please write me back and tell me your plans for…

    _______________

    I look forward to …

    § hearing from you soon;

    § meeting you next Fri day;

    § seeing you next week

    Please feel free to contact us if you need any further information…

    Кстати, я был бы очень рад встретиться с тобой. Почему бы тебе не приехать ко мне в следующем месяце?

    Пожалуйста, передай привет своим…

    Пожалуйста, напиши мне ответ и расскажи о своих планах на…

    _________

    Я с нетерпением жду…

    § когда смогу снова получить известия от Вас;

    § встречи с вами в следующую пятницу;

    § встречи с вами на следующей неделе…

    Пожалуйста, обращайтесь к нам для получения дополнительной информации…

    Завершающая фраза

    Она пишется с новой строки, требует после себя запятой , и ее характер зависит от того, кому Вы пишете письмо.

    Best wishes,

    Take care,

    xoxo (более типично для завершения электронного письма )

    _____________

    Sincerely yours,

    Yours faithfully,

    С наилучшими пожеланиями

    Береги себя

    Целую

    Целую

    ___________

    Искренне Ваш,

    Искренне Ваш,

    Подпись отправителя

    Здесь требуется написать свое имя. Подпись ставится слева под завершающей фразой.

    James McDonald Джеймс МакДоналд

    Постскриптум

    Дополнительная информация «после написанного». Традиционно он оформляется при помощи латинской аббревиатуры P.S. и особенно выделяет предлагаемые в нем сведения. Постскриптум более типичен для письма личного характера.

    P.S. Don ’t forget to meet Sue at the airport. P.S. Не забудь встретить Сью в аэропорту.

    Образец личного письма другу

    Dear Andy,

    Thank you for your recent letter. I was so happy to receive it. How are you doing now? I hope everything is OK with you.

    As for me, I can’t say I’m having a good time as I have to work extremely hard. I would like to be a doctor and at the moment I’m studying biology really hard. So unluckily much time for going out.

    However, your letter has encouraged me to go to different museums in my city. I was surprised how many of them there are in it. When you come and visit me we’ll surely go to the most interesting of them.

    By the way, your decision to become a history teacher was pretty surprising for me. What (or who) encouraged you to choose this job? How long does the course of studies in a teacher training university last?

    Unfortunately, I have to finish now as I have to go – my biology exam starts in half an hour.

    Best wishes,
    Paul.

    Написание делового письма строится согласно указанной выше структуре с учетом особенностей официально-делового стиля. Однако существуют подвиды делового письма, о которых стоит сказать отдельно.

    Сопроводительное письмо (Cover Letter) – письмо, наряду с резюме, дающее подробную информацию о кандидатуре будущего работника. Задача такого письма – заинтересовать работодателя в предлагаемом сотруднике и помочь кандидату попасть на собеседование. Оформляется такое письмо в формате официального письма от первого лица.

    Рекомендательное письмо (Reference Letter) также дает больше гарантий того, что поиски работы увенчаются успехом. В таком письме представлено мнение руководителей и коллег о сотруднике. Оно представляет информацию о сотруднике в третьем лице. За получением рекомендательного письма лучше обратиться к директору компании или руководителю отдела.

    Благодарственное письмо (grateful letter) на английском языке призвано выразить Вашу благодарность организаторам некоего мероприятия. Очень важно поблагодарить организаторов вежливо и тактично. В этом, несомненно, полезны будут навыки оформления делового письма.

    К счастью, правила оформления писем на английском языке в достаточной степени универсальны. И даже в том случае, если Ваш уровень владения английским пока оставляет желать лучшего, представленные материалы обязательно помогут Вам успешно составить необходимое для той или иной цели письмо.

    Задание С1 в ЕГЭ по английскому языку.

    Структура личного письма

    1. Адрес и дата пишется в правом верхнем углу письма (в краткой форме).
    2. Первая часть письма - Introduction (вступление). В этой части письма автор благодарит за полученное письма или извиняется, что долго не писал.
    3. Вторая часть письма - Main Body (главная часть письма). Это самая большая часть письма, так как в этой части письма автор отвечает на все вопросы и выполняет все задания.
    4. Третья часть письма- Conclusion (заключение). В этой части письма автор должен указать причину, почему он заканчивает писать письмо.
    5. Конец письма-Ending (завершение письма). Эта фраза зависит от степени близости автора и адресата, после неё ставится запятая и далее (с новой строки) указывается своё имя.

    Речевые клише

    Обращение/приветствие
    - Dear Simon
    - Dear Miss Jones,
    - Dear Mum
    Вводные фразы - It was great to get your letter….
    - Thanks for your letter. It was great/lovely to hear from you.
    - Thanks for your long letter. It was really great to hear all your news, after not hearing from you for ages….
    - Sorry I haven’t written for so long but….
    - I’m very sorry about not replying to your letter sooner but I’ve been extremely busy.
    - Sorry for not writing earlier but I’ve…
    - How are things with you?
    - I’m sorry I haven’t written for so long, but…
    - I was really pleased to hear that…
    - I thought I’d better write and tell you about….
    Заключительные фразы
    - I would really like you to visit me this summer. Write to me and tell me your plans.
    - Thanks for sending me… Please write to me again soon, and tell me all your news.
    - Please give/send my regards (love) to your…. And write and tell me your plans for….
    - I would really love to see you. Why don’t you come and visit me this….. Write back soon!

    If you want to know anything else, just drop me a line.
    - Well, that’s all for now. Do write back soon.
    - That’s all my news for now…

    Письма с просьбой дать совет (Asking for advice)
    - I am writing to ask for your advice.
    - Can you give me your advice?
    - Give me your advice about….
    - Can you think of anything that…?
    - I’ve got a problem and I need your advice.
    - I’ve got a problem, and I think you can help.
    - What do you think I should do?
    - Give me / Send me your advice soon.
    - Do you think I should…?
    - Do you have any idea about…?
    - Please let me know what to do.
    - Please let me know what you think I should do
    - I’d like to know what you think about…
    - Write back soon and tell me what you think.
    - Your advice would help me a lot.
    Письма-советы (Giving advice)
    - I ‘m sorry to hear ... and I think I can help.
    - Cheer up / Don’t worry too much.
    - Don’t let it get you down.
    - I’m only too glad to help.
    - I just got your letter and I think ...
    - Here’s what I think you should do.
    - Why don’t you ... ?
    - If I were you/in your position, I’d .../ I wouldn’t ... .
    - Have you thought of/about ... + Ving?
    - Don’t forget to...
    - It would be a good idea to ...
    - What you should do is …
    - How about + Ving ... ?
    - What about + Ving ... ?
    - I think you should …
    - The best advice I can give you is …
    - Another good idea is to …
    - I hope that this/ my advice helps.
    - Let me know what happens.
    - Let me know how it went.
    - Let’s hope that things get better
    - Let’s hope that everything turns out all right.
    - Hope this helped.
    - If you do this, you would ….
    Письмо-извинение (Letter of apology)
    - I"m really sorry that I forgot about...; I"m writing to apologise for...
    - I"m so sorry I couldn"t make it...
    - It will never happen again ...
    Письмо-приглашение (Letter of invitation)
    - I"m writing to invite you to ...
    - I"m having a party ...; Would you like to come?
    - I hope you"ll be able to join us/to make it.
    Письмо-просьба (Letter of request)
    - I"m writing to ask you for your help/to do me a favour
    - I wonder/was wondering if I could ask you to ...
    - I would be so/terribly/really grateful if you could ...
    Благодарственное письмо (Thank you letter)
    - I"m writing to thank you so much for...
    - The party was great/fantastic ...
    - It was very kind/nice of you to ...
    Письмо-поздравление (Congratulations letter)
    - I"m writing to congratulate you on passing your exams ... .

    Congratulations on ... .
    - You really were the best... .
    - You deserved... .

    Письмо-информация (Letter of information)- This is just to let you know that... .

    I"m just writing to tell you that... .

    You must be wondering what"s happened to us all.
    - Here"s our news at the moment... .

    «Запоминается последняя фраза » – так звучат слова знаменитого киногероя из одного советского телесериала. Реплика пошла «в народ» и ныне является распространенным афоризмом. Ведь действительно, последние слова влияют на все впечатление от разговора. Поэтому составляя деловую или личную корреспонденцию, стоит тщательно продумать, как закончить письмо на английском и вежливо попрощаться с собеседником. Умению тактично и уместно употреблять стандартные фразы-клише в конце письма и будет посвящен сегодняшний материал.

    Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.

    Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности. Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.

    Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
    We would appreciate your cooperation in this matter. Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе.
    Thanks for your extremely helpful attention to this matter. Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме.
    Thanks again for your attention, consideration, and time. Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время.
    We look forward to building a strong business relationship in the future. С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем.
    We take this opportunity of thanking you for your assistance. Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь.
    We are looking forward to your confirmation. Ожидаем вашего подтверждения.
    We look forward to hearing from you soon. Надеемся получить скорый ответ.
    It’s always a pleasure doing business with you. С вами всегда приятно иметь дело.
    Assuring you of our best attention at all times. В любое время мы готовы вас внимательно выслушать.

    Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи. Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов. Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.

    Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:

    • Yours faithfully *– с искренним почтением;
    • Respectfully yours* с уважением;
    • Sincerely yours –искренне ваш;
    • With appreciation – искренне признателен;
    • With gratitude – искренне благодарен;
    • Thanks and regards – с благодарностью и пожеланиями добра;
    • Best regards с наилучшими пожеланиями;
    • Kind regards – с добрыми пожеланиями;
    • Best wishes – с пожеланиями успехов.

    * Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.

    Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.

    Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.

    Английские фразы прощания в дружеской переписке

    Неформальная корреспонденция тоже придерживается вежливого тона, но дает несравнимо больше возможностей для выражения эмоций и подчеркивания близости и теплоты отношений. Поэтому на вопрос о том, как закончить письмо на английском в личной переписке, есть очень большое количество ответов.

    Начнем с того, что неформальный текст также должен иметь логическое завершение: своеобразную последнюю нотку или итоговую черту. И порой именно на финишном этапе и случается ступор: пишешь о последних новостях и событиях, а красивое завершение письма никак не приходит на ум.

    Конечно, стиль написания писем у каждого свой, но даже в дружеской переписке часто встречаются шаблонные фразы . Не знаете, как закончить свое английское письмо? Смело выбирайте и пишите одно из представленных ниже выражений. В нашем материале они также выделены в отдельную таблицу.

    Well, got to go now . Ну что ж, на этом, пожалуй, все.
    Anyway, I must go and get with my work. Так или иначе, но мне пора идти и заниматься своей работой.
    I must finish my letter because I must go to bed. Я должен заканчивать письмо, потому что мне уже пора спать.
    Do keep in touch! Будем на связи!
    I’m sorry I must go to … Извини, но я должен сейчас идти ….
    I have much to work to do. У меня много невыполненных дел.
    Hope to hear from you soon. Надеюсь вскоре услышать от тебя весточку.
    Well, I must finish now. Ну что ж, мне пора уже закругляться.
    Write back soon! Отвечай побыстрее!
    Write soon and let me know all the news. Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях.
    Can’t wait to hear from you! Не могу дождаться новой весточки от тебя!
    Don’t forget to write! Не забывай писать!
    Please, tell me more about… Пожалуйста, расскажи мне больше о….
    Let me know what happens. Дай мне знать, что у вас происходит.
    Drop me a line when you are free Когда будешь свободен, напиши мне пару строчек.
    Bye for now! А теперь прощай!
    Have a nice day! Удачного дня!

    Используя эти клише, вы сможете придать красивый и осмысленный вид любому письму .

    Остается только поставить вежливую формулу и свои инициалы. Вариантов подписи у неформального письма просто масса, но мы отобрали из нее самые лучшие и часто употребляющиеся примеры. Так что долго размышлять над тем, как подписать письмо, вам тоже не придется.

    Если адресатом вашего послания являются родственники или хорошие знакомые, уместным будет использование таких форм прощания, как:

    • Yours cordially – сердечно Ваш;
    • Yours ever всегда Ваш;
    • Eternally yours – неизменно Ваш;
    • Your loving brother – Ваш любящий брат;
    • Your friend Ваш друг;
    • Your very sincere friend – Ваш преданный друг;
    • Best wishes С наилучшими пожеланиями;
    • Give my regards to – Передавайте приветствия…;
    • All the best Всего самого наилучшего.

    Если же вы с собеседником очень близкие друзья или у вас теплые романтические отношения, то на помощь придут следующие пожелания:

    • Affectionately – С нежностью;
    • Lots of love – Очень люблю;
    • Lots of kisses Целую;
    • Hugs – Обнимаю;
    • With love and kisses – Люблю и целую;
    • With all my love – Со всей любовью;
    • Passionately yours Страстно твой;
    • Always and forever – Твой навеки веков;
    • Missing you Скучаю по тебе;
    • Send my love to – Передавай мои приветы …;
    • Take care Береги себя;
    • Till next time – До следующего раза;
    • See you soon Скоро увидимся;
    • See ya – Увидимся;
    • Cheers Пока;
    • Ciao – Чао!

    И после выражения своих чувств не забываем поставить запятую, и с новой строки подписать свое имя.

    Теперь нам знакомы правила оформления всех видов корреспонденции. Но все же, лучше один раз увидеть полный образец письма , чем несколько раз прочесть отвлеченную от практики теорию. В завершение материала предлагаем вам просмотреть примеры английских писем различного характера с русским переводом.

    Как закончить письмо на английском – образцы и выдержки из корреспонденции

    В данном разделе вы найдете несколько примеров, наглядно показывающих оформление писем на английском языке, а также соответствие их стилей и форм вежливости.

    Письмо-поздравление

    Dear Daniel and dear Sarah,

    Please accept our warmest congratulation on your silver wedding anniversary!

    It seems like you joined your fates only yesterday. Yet twenty-five years have passed since that wonderful day.

    With great pleasure we want to wish such an ideal couple all the best: a lot of love, much healthy, eternal youth and long and happy life together! It’s a delight to be your friends!

    Best wishes on your anniversary,

    Jonathan and Elizabeth Livingston

    Дорогие Даниэль и Сара,

    Примите наши самые сердечные поздравления с серебряным юбилеем Вашей свадьбы!

    Кажется, что вы соединили свои судьбы только вчера. А вот прошло уже целых 25 лет с того замечательного дня.

    С огромным удовольствием мы хотим пожелать такой идеальной паре только самых лучших вещей: много любви, крепкого здоровья, вечной молодости и долгой и счастливой совместной жизни. Быть вашими друзьями – это честь и удовольствие!

    С наилучшими пожеланиями в день вашей годовщины,

    Джонатан и Элизабет Ливингстон.

    Письма другу

    Hi, Emily!

    I’m still waiting for the book which you promised to send me at our last meeting. You don’t write to me since then but obviously you have a lot on your plate right now.

    Anyway, I`m going to visit you in a week and we have a chance to meet. What do you think about it? Drop me a line when you are free.

    Привет, Эмили!

    Я все еще жду ту книгу, которую ты обещала отправить мне в нашу прошлую встречу. С тех пор ты мне не писала, судя по всему, ты сейчас очень загружена делами.

    Как бы там ни было, я собираюсь через недельку навестить тебя, и мы сможем встретиться. Как ты на это смотришь? Черкани пару строк, когда будешь свободна.

    Dear Jack,

    Many thanks for your letter! Lovely to hear from you!

    I must apologize for not writing earlier. I worked very much and didn’t have any free time. But now I can tell you about my news.

    Since yesterday I’m on vacation. My boss let me go on vacation for a month. I am very glad, now I can go to Spain, finally! I saved money for this travel for two years, and yesterday I have bought a round trip ticket to Barcelona . I’ll spend two weeks in Barcelona. You cannot imagine how much I dreamed about it! I am just in seventh heaven!

    Later, when I’ll return Moscow, I’ll go to my parents. They live in Sankt-Petersburg. I spent my childhood in the city of Sankt-Petersburg, so I have many friends there. I will be very pleased to meet with them . After this trip to the city of my childhood, I’ll return Moscow again and write you all my experiences.

    Well, I must finish now. Hope to hear from you soon!

    With love and kisses,

    Дорогой Джек,

    Огромное спасибо за твое письмо! Очень приятно получить весточку от тебя!

    Я должна извиниться за то, что не написала раньше. Я очень много работала, и у меня не было ни минутки свободного времени. Но теперь я могу рассказать тебе о моих новостях.

    Со вчерашнего дня я в отпуске. Мой начальник разрешил мне уйти в отпуск на целый месяц. Я очень рада, теперь я могу поехать в Испанию, наконец-то! Я два года копила деньги на это путешествие, и вот вчера я купила билеты до Барселоны туда и обратно. Я проведу в Барселоне две недели. Ты даже представить себе не можешь, как сильно я об этом мечтала! Я просто на седьмом небе от счастья!

    Позже, когда я вернусь в Москву, я поеду к моим родителям. Они живут в Санкт-Петербурге. Я провела свое детство в Санкт-Петербурге, поэтому у меня там есть много друзей. Мне будет очень приятно встретиться с ними. После этой поездки в город моего детства, я снова вернусь в Москву и напишу тебе все свои впечатления.

    Ну что ж, мне пора закругляться. Надеюсь вскоре вновь получить от тебя весточку.

    Люблю и целую,

    Выдержки из деловых писем

    Пожалуйста, примите наши искренние извинения за недавно возникшие проблемы. Будьте уверены, что мы примем все необходимые меры, чтобы подобное не повторилось в будущем. В качестве компенсации мы оформили 30% скиду на ваш заказ.

    Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства.

    Всего доброго,

    Роберт Флэтчер

    Генеральный менеджер

    Загрузка...